「1時間の乗り継ぎがあります」の表現
飛行機の旅でlayoverという単語をよく使います。これは「乗り継ぎの間の待ち時間」という意味です。Stopoverという単語でも表します。
Layoverを使った例文
1) I have a one-hour layover in Seattle.
(シアトルで1時間の乗り継ぎ時間があります)
1)のように数えられる名詞なのでa layoverと表し、具体的な時間はone-hourのようにハイフンでつないで「1時間の」と形容詞的に使います。
layoverには「途中下車、待ち合わせ」という意味もあります。日本では電車に当てはめることもできます。普通、快速、急行、特急などが線路を共有している場合、より早い電車がどこかの駅で追い抜くことがありますよね。その時、遅いほうが「待ち合わせのためにしばらく停車する時間」をlayoverやstopoverで表すことができます。
2) I can’t believe how long the layover is.
(乗り継ぎ時間が長すぎる!信じられない!)
2)は「乗り継ぎ時間が何て長いのか信じられない」という表現です。layoverは「乗り継ぎ」そのものではなく、「乗り継ぎの間の待ち時間」であるところがポイントです。
乗り継ぎに関連するほかの表現も見ていきましょう。
「乗り継ぎ」の語彙
3) I’m glad my transit at Dallas was a lot smoother than I thought.
(ダラスでの乗り換えは思ってたよりずっとスムースで良かった)
3)は「乗り換え、乗り継ぎ」という行為を意味する名詞としてtransitを使っています。
4) Can you tell me how to transit to a domestic flight?
(国内線への乗り継ぎはどうしたらいいですか?)
4)は「乗り継ぐ」という動作を意味するtransitという動詞を使っています。
5) Please proceed to Terminal A for the connecting flights.
(乗り継ぎ便はターミナルAまで進んで下さい)
5)は「乗り継ぎ便」としてconnecting flightsと表現しています。
どれも日本語では「乗り継ぎ」ですが、英語はこのように時間、動作、便などによって色々な語彙があるので注意して下さい。
あわせて読む: