「私もそう思う」同意を表す様々な英語表現
日本語の「思う」という動詞は、とても広い用途で使われる単語です。それらのすべてをthinkという単語に置き換えると語弊が出てしまいます。
例えば、会議で相手の意見に同意して「私もそう思います」とよく言いますよね。英語でどう表現しますか?
I think so too.
これでも間違ってはいませんが、自分の意見を述べるにはちょっと弱い感じがします。相手への同意を示す時は以下のような表現が適切です。
同意の表現集
1) I agree with you.
(私もあなたに同意します)
1)のように「同意する、賛成する」を意味するagreeを使います。このagreeが日本人にはなかなか出てこないんです。思う=thinkと考えてしまうからなんですね。
2) I agree with you that we should do the marketing research first.
(最初に市場調査をやるというあなたの意見に賛成です)
2)のようにagree with A that(文)で「(文)~というAに同意する」になります。withの後にはyou、her、everyoneといった人や、your idea(あなたの案)やthe policy(方針)という無形名詞が来て、that以下のセンテンスが同意している内容となります。
ほかにも、口語で以下のような表現があります。会議でよく使われるフレーズですね。
3) I’m with you.
(私も同感です)
4) Who’s with me?
(私に賛成の人は誰?)
5) We are on the same page.
(私たちの意見は同じです)
thinkはむしろ、ちょっと自信がない時などにI think so.(たぶんね)くらいの感覚で使われ、同意する意味での「そう思う」とは違うことを覚えておいて下さい。
あわせて読む: