英文メールの書き方2 Salutation(呼びかけ)

英文のSalutation(呼びかけ)

Cimplex Marketing Group Inc.はロサンゼルスに拠点を置き、グローバル事業を展開する日本企業を市場調査とマーケティングの分野で支援する日系の会社です。 

英文メールの書き方シリーズ第2回です。

第1回ではメールを構成する6つの要素を紹介しました。その中の1)salutation(呼びかけ)についてまとめます。

日本語の「~様へ」に当たる部分でメールの冒頭に入ります。学校ではDear~と習いますよね。ところがビジネスメールでは、Dear Ms. Satoのようなsalutationはあまり見かけません。

ビジネスメールで使うSalutationの例

1) Hello Ms. Sato,
(佐藤様へ)

2) Hi Miyuki,
(みゆきへ)

1)も2)もアメリカでは一般的なsalutationで、Dear Ms. Satoより遥かに登場頻度が多いです。HelloやHiを省略して単にMs. Satoだけの時もあります。

3) Dear Valued Customer,
(大切なお客様へ)

企業が顧客宛に一斉配信メールを送る時などは、個人名の代わりに3)のようなsalutationで始まります。

気をつけたいSalutationの使い方

担当者の名前がわからない時は、Dear Sir or Madam(ご担当者様へ)という便宜的な表現もありますが、これはちょっと古い感じがします。最近はTo Office Manager(オフィス管理者様)やTo Purchasing Department(購買部宛て)のように、To+該当すると思われる役職、部署を書くことも受け入れられています。

To whom it may concern(関係者の方へ)はもっと古臭いです。というか、漠然とした表現であまり好まれていません。今の時代、ちょっとインターネットで調べたり、電話を1本かけたりすれば、Eメールを送るべき人の名前や部署がわかることが多いですよね。この表現は対象が広すぎますし、「担当者を調べなかった」という取り方もできるので、あまり良い印象ではないのです。

Salutationはコンマを伴う!

最後にもう1つ注意点があります。salutationはコンマ (,) またはコロン (:) を伴います。英語はコンマで米語はコロン、フォーマルな文書はコンマなど、その使い分けについては諸説がありますが、ビジネスメールにおいてはどちらでも構わないようです。私が受け取るEメールでは、圧倒的にコンマが多いです。

ということで、最も一般的なsalutationの書き方は以下のようになります。

Hello Ms. Sato,

たかがsalutation・・・ですが、メールの最初に来る部分ですからきちんと覚えておきましょう。

あわせて読む

英文メールの書き方3 greeting(挨拶)

コンタクト

当ブログはCimplex Marketing Group, Inc.が運営しています。 お問い合わせや資料のご請求は会社サイトからご連絡いただけます。

コンタクトページへ