道を歩いていたら人だかりができていました。その先には人が倒れている姿が見えます。側にいる人に「何があったんですか?」と聞くにはどう表現しますか?
英語的な発想ではこうなります。
1) What’s going on? / What’s happening?
日本語では「何があった」と過去形で表現しますが、実際にまだ事故が起きている最中ですから英語では「何が起こっているんですか」という現在進行形が適しています。
すでに倒れた人が救急車などで運ばれて、道路に残った血痕を見た時などは、過去に起こったことを聞くためにWhat happened here?(ここで何があったんですか?)と過去形になります。
次に、同僚が顔中にあざをつくって帰社しました。「一体どうしちゃったの?」と聞くにはどう表現しますか?
2) Boy, what happened to you?
この場合は過去形、現在進行形のどちらでもいいと思います。あざをつくった原因をたずねるには過去形ですし、けがの現状を知りたければWhat’s going on with you?と現在進行形で聞くこともできます。
過去のことを聞いているのか、今のことを聞いているのか、日本語では曖昧になりがちな部分に注意して時制を決める必要があるのです。
あわせて読む:間違えやすい時制に関する記事
「~しに来た」は過去形で表現しない
「失くした」はlostで大丈夫?
「春が来た」はSpring has comeであっている?
「決まりましたか?」「準備ができた」は現在形で